杜蕾斯史上最“污”文案,网友:太社死了!

杜蕾斯史上最“污”文案,网友:太社死了!

​​

1

最近,上海街头惊现一则“交通安全宣传语”,仔细一看,原来是杜蕾斯在贴脸开大。这年头,连避孕套品牌都开始“跨界”做交通安全宣传了?

马路边随处可见,贴着带有上海方言的「旁友帮帮忙,头盔戴戴好」广告语,路人也应景的戴着头盔路过。正常人第一眼看到只会觉得这广告还蛮贴心嘞,知道告诉大家要守交规。甚至还以为杜蕾斯都转行卖头盔了呢。

图源:小红书网友但实际上,杜蕾斯这操作堪称“用最正经的语气,开最野的车。”为什么这么说呢?因为「旁友帮帮忙」是上海方言中高频使用的口头禅,既可表达真诚求助,也能换成调侃的语气,意思是“消停消停”、“懂不懂”的意思。而后半句则是用头盔来内涵避孕套,这种用方言加上双关语的感觉,可谓是上海腔调拉满了。

杜蕾斯还在公交车上、地铁门口等各种地方都贴了这则提醒。

图源:小红书网友不小心入镜的饿了么骑手:已戴好!甚至在公交车屁股后面也标注了一句:广告文案旨在宣传《上海市非机动车安全管理条例》。

图源:网友@过节耗子看似是在呼应《上海市非机动车安全管理条例》,提醒大家骑行安全;实际上,懂得人会懂。不懂的人当做是个安全宣传也行。更绝的是旁边还有一句「杜杜kindly关照侬」,用了中英文+上海话结合的表达方式。注释:kindly是外企邮件中的常用词,用来表达礼貌和请求;关照侬是一种比较温暖、贴心的提醒或者叮嘱。

图源:小红书网友这句话都能让人想象到说出来的语气有多好笑,一种夹杂着上海腔又带点搞笑英文的故作洋气说话的样子。

不仅暗戳戳用方言强化了品牌名“杜杜”,还宣传了安全驾驶,顺带推广了一下上海话。甚至不少人以为是公益广告,直到大声读完后才发现后面写着杜蕾斯。

这样一石三鸟的创意到底是谁想出来的,怎么能这么聪明?评论区的网友们也是笑疯了。于是在一片笑声中,杜蕾斯逐渐自信,用上海话回了一句:“灵伐?”,网友:太有腔调了!注释:灵可以表示“好”“棒”的意思,“灵伐”则可以用来询问对方对某件事情的看法或评价。

2

杜蕾斯的整活水准也一直在线。

如果说在上海的“头盔”比喻还带点矜持,那么在广州的公交广告,就是直接把油门踩到底了。

之前在广州街头,一辆辆印着“无论去边杜,杜杜都安全”的公交车呼啸而过。

可能外地人看得一头雾水,然而老广们都快笑疯了。

图源:网友

「无论去边杜,杜杜都安全」,表面意思是:无论去哪里,哪里都安全。然而这里面其实藏了许多谐音梗。比如杜杜在粤语里是哪里的意思,但也可以代指杜蕾斯,杜的发音又等于do。(注释:杜=do=做)所以这句话也可以变成:无论在哪里do,杜蕾斯都安全。

这还没完,更狠的是另一句「今日事,今日杜」,表面意思是:今天的事情今天做。

图源:网友再次根据以上公式转换以下,大家可以自行猜测是什么意思了~不管是理解为杜蕾斯的「杜」也好,还是do的「杜」也罢,只要别看成「社」就行,不然这广告一下子就变味了。

除了广州之外,类似的广告还有香港的粤语文案,这位更是重量级!比如这句 「戴咗。我真係 已经戴咗。」,意思就是戴了,我真的已经戴了。

演都不演了,谐音梗都不玩了,用非常直接的文案将产品“薄”的买点呈现出来。还有「爱是恒久忍耐,你又可以幾耐?」 注释:幾耐=多久

「一凸一凹係爱情;凸凸凸凸係激情」 注释:係=是

只能说粤语还是太为所欲为了,这广告也太生猛了。一边开着车上高速,一边宣传产品卖点,既接地气又不显低俗,并且还用各地区文化来弱化了性话题的尴尬。可能有人觉得外地人会看不懂,但也正好是因为“看不懂”,才会刺激二次传播和一场解读狂欢。看不懂的网友会求科普,看懂的人会主动玩梗,进而形成裂变式传播,这就是杜蕾斯营销的底层逻辑。

3

在我们的传统观念里,「性教育」是关起家门来谈论的隐私,公共空间则被默认属于政治、商业、文化等正经话题的场所。但杜蕾斯恰恰是反其道而行,在公关场所宣扬性健康知识,甚至因为“接地气”的表达,反而更具传播穿透力。但也并非所有人都能接受这种营销,甚至有市民认为杜蕾斯是“利用公益宣传打擦边球”,也有人认为“过度娱乐化会消解性教育的严肃性”。但是杜蕾斯并没有想要“教育”大众,也没有试图强行改变大家的性观念,只是通过方言和玩梗等方式让性健康的话题逐渐“去特殊化”。最高级的营销,不是教育用户,而是努力成为他们生活中的一部分。问题只在于如何精准捕捉到其中微妙的分寸感,使文案既不过度露骨,又能契合品牌调性。如果能做到这一点,多点幽默又有何不可?​​​​

相关推荐